martes, 17 de septiembre de 2013

Shlomo Artzi - Paisaje de la infancia // Nof Ialdut // שלמה ארצי - נוף ילדות

Hola gente! Todo bien?
Cómo habrán visto en el título ya, volvemos con una nueva entrega de Shlomo Artzi, la 3era de nuestra parte :).
Cómo les había dicho en la 2da entrega, vamos a ir viendo de a poco su historia, ya que el material que hay es bastante. Si alguien quiere, puede pasarse por "Ze Ma Shenishar", donde podrán leer un poquito más de él.

Hoy nos vamos a referir a sus comienzos cómo solista, sus éxitos, subidas y bajadas...

CURIOSIDADES
* En 1971 tuvo una participación en una película, y en ese mismo año compuso una canción par el equipo de fútbol "Maccabi Netania".
* A fin de ese año saca su 2do disco, llamado "Al Hanashim" ("Sobre personas"), disco donde compuso la mayoría de sus canciones.
* Un año más tarde saca otro disco, el cuál contenía canciones de diversos artistas.
* En el '72 queda elegido como "Cantante del año".
* En 1973 se cambia de compañía discográfica, y Had Hartzi se convierte en el sello que lo acompaña hasta el día de hoy.
* Ese mismo año arranca un proyecto junto a los músicos que lo acompañaban, formando una banda llamada "Gberet tapuaj" ("Señora manzana"). En el festival de la "Música y Poesía", sale segundo con la canción "Shir baboker boker" ("Canción de mañana mañana").
* Ese año sale a la luz su disco "Tiul leheretz hatabim" ("Paseo a la tierra de las partituras"), un disco para niños.
* En 1975 es elegido para representar a Israel en Eurovisión, llegando al puesto 11 de 19, con la canción "At vaani" ("Vos y yo"). [Esta es la versión del disco que salió luego (https://www.youtube.com/watch?v=d3TFI_2G52M) y esta la versión en Eurovisión (https://www.youtube.com/watch?v=uXkULDSYGCk)].
* Luego de esto, comenzó la caída en la carrera artística de Shlomo. Emepzó a sacar discos buscando un nuevo rumbo o dirección que no pudo encontrar por varios años...hasta el año 1978.....
(Continuará ^^)

La canción de hoy pertenece al 2do álbum, y se llama Nof Ialdut ("Paisaje de mi infancia"), y les dejo 3 versiones diferentes: una versión renovada que sacó 28 años después en un álbum (nótese la diferencia de ritmo y el color de voz de Shlomo....), una versión en vivo y la versión original de 1972 (que la letra es un poco diferente a la que les dejo a continuación, cambian 2 párrafos). Espero que les guste :) Shalom lekulam!



Versión álbum "Ahabtihem" (2000)


Versión vivo


Versión original (1972)




Letra en hebreo


בנוף הבתים הישנים,
אשר היו צילי בימי ילדות,
חלפו הרבה שנים,
חלפו הרבה שנים.

נוף הבתים כבר מתפורר,
וקירותיו נעלמים,
חלפו הרבה שנים,
חלפו הרבה שנים.

בגן העדן של ילדות
אשר היה פורח,
הייתי חלק מהנוף
היום אני אורח.

בגן העצים המתקלפים,
אשר היו צילי בימי ילדות,
כבר נשברו הענפים,
קפצה זיקנה פתאום.

אני הולך ואת איתי
והם כולם נעלמים
קפצה זיקנה פתאום
איזה יום היום

בגן העדן של ילדות...
--------------------------------------

Fonética

Benof habatim  haieshenim,
Asher ahiú tzili baiamei ialdut,
jalfú arbe shanim,
jalfú arbe shanim.

Nof habatim kbar mitporer,
vekirotav nehelamim,
jalfú arbe shanim,
jalfú arbe shanim.

Began haeden shel ialdut
asher ahiá poreaj
hahiti jelek mehanof
Haiom ani, oreaj

Began etzim amitkalpim
asher aiú tzili baiamei ialdut
kbar nishberú hahanafim,
kaftza zikna pit'om

Ani olej, veat ití
vehem kulam nehelamim
kaftza zikna pit'om
Eize iom, haiom!

Began haeden shel ialdut...
--------------------------------------

Traducción

En el paisaje de las casas antiguas,
Que ha estado mi sombra de los días de mi infancia
Pasaron muchos años,
Pasaron muchos años.

El paisaje de las casas se desmorona
Y sus paredes desaparecen
Pasaron muchos años,
Pasaron muchos años.

En el paraíso de la infancia,
el cuál floreció
Fui parte del paisaje,
hoy soy un visitante.

En el jardín de los árboles que se pelan
Que ha estado mi sombra de los días de mi infancia
Ya se rompieron las hojas,
De repente saltó la vejez.

Yo me voy y vos estás conmigo
Y ellos todos desaparecen
De repente saltó la vejez...
Que día él de hoy!

En el paraíso de la infancia...

miércoles, 11 de septiembre de 2013

Dani Robas - Algo nuevo comienza // Masheu jadash matjil // דני רובס - משהו חדש מתחיל

Buenas! Cómo va todo??
Volviendo al ruedo luego de más de una semana, y en medio de los Rosh Hashana y Iom Kipur, vamos con otra canción, que justamente habla de "empezar de nuevo". Si bien no es una de las canciones tradicionales de estas festividades, el mensaje está presente.

El autor se llama Dani Robas. Un cantante con una digna trayectoria que comenzó a sus 26 años...

CURIOSIDADES
* Nació en el kibutz Shobal el 24 de diciembre de 1957.
* El servicio militar lo hizo en la unidad de tanques, donde llegó a ser oficial. En las reservas estuvo varios años en ese puesto, hasta que lo pasaron para la parte de las orquestas musicales.
* Durante su servicio militar, le fallece un hermano menor a causa del cáncer.
* Su carrera musical la arrancó cómo guitarrista de otros grandes artistas como Arik Sini, Mati Caspi y Arik Ainstein.
* En 1983 y de la mano de Mati Caspi, Robas saca su primer disco, él cuál tuvo la peculiaridad de llegar a ser disco de oro recién en el año 2008 (25 años después), ya que al momento de salir mucho éxito no tuvo.
* En 1987 saca su segundo disco, luego de varias dificultades en cuanto a la producción y financiación del mismo (recorte de músicos, bajo presupuesto, etc).
* En el año '89 participa de un festival y canta una canción junto a dos de sus hijas. Esta canción fue filmada para televisión y fue emitida durante un tiempo por radio también, hecho que lo llevo al principio del conocimiento colectivo del público.
* Ese mismo año saca su 3er disco, el cuál tuvo mucho más éxito que los anteriores, llevándolo a él a obtener la mención de "Cantante del año".
* Su último disco de estudio fue en el año 2008, el cuál contiene la canción que veremos a continuación.
* Tiene un total de 9 álbumes, entre ellos uno en vivo.
* Durante muchos años apareció en diversos programas de televisión y de radio.

La verdad que esta canción, cómo otras tantas, las tenía presentes pero sin prestarles mucha atención, y debo decirles que me gustó mucho. Una muy linda letra junto con una melodía muy agradable. Ojala la disfruten :)


Letra en hebreo


משהו מתחיל מתגלגל ברחובות
משהו אחר יורד במדרגות
משהו קורה, תופס לו בזנב
משהו חדש מתחיל אצלי עכשיו
מישהו מוכר עומד ומסתכל
אמצע הרחוב ומישהו אוכל
כמה רעשים הופכים כבר למקצב
משהו חדש מתחיל אצלי עכשיו

דברים קורים תמיד בזמן נכון
באים הולכים בין ההמון
את עיניי תראי, ומגע מקרי בי
ניסים קורים, הכול עוד אפשרי
האם פתאום את תעברי?

ערב שוב יורד לעיר העסוקה
חושך מתגנב, מונית שם מחכה
חתול רחוב קטן גווע ברעב
משהו חדש מתחיל אצלי עכשיו
ריח מתוקים מציץ מהחלון
שם במרחקים עולה כבר אור ראשון
קטע של רחוב כורע מתחתיו
משהו חדש מתחיל אצלי עכשיו

דברים קורים תמיד בזמן נכון...

כל הנקודות כבר מתחברות לקו
משהו חדש מתחיל אצלי עכשיו

דברים קורים תמיד בזמן נכון...

רגע של שלווה, אני עוד פה לבד
זוג צעיר עובר, מחזיק לו יד ביד
מעבר לפינה פנים, חיוך רחב
משהו חדש מתחיל אצלי עכשיו...
מתחיל אצלי עכשיו...
------------------------------------------------------

Fonética

Masheu matjil, mitgalguel barejobot
Mahsu ajer iored bamadregot
masheu koré, tofes lo bazanab
Mashe jadash matjil etzlí ajchav.
Misheu mukar omed vemistakel
Emtza harejov vemisheu ojel
Kama reashim ofjim kbar lamiktza
Mashe jadash matjil etzlí ajchav.

Dbarim korim tamid bizman najon
Bahim oljim bein heahamon
Et einai tirh'i, umagá mikri bi
Nisim korim, hakol od efsharí
Hahim pith'om at tahabrí..?

Ereb shub iored lahir hahasuka
Joshej mitnagueb, monit sham mejaka
Jatul rejob katan govea barahab
Mashe jadash matjil etzlí ajchav.
Reaj metukim metzitz mehajalon
Sham bamerjakim olé kbar or rishón
Keta shel rejob koreha mitajtav
Mashe jadash matjil etzlí ajchav.

Dbarim korim tamid bizman najon
Bahim oljim bein heahamon
Et einai tirh'i, umagá mikri bi
Nisim korim, hakol od efsharí
Hahim pith'om at tahabrí..?

Kol hanekudot kbar mitjabrot lekav
Mashe jadash matjil etzlí ajchav...

Dbarim korim tamid bizman najon
Bahim oljim bein heahamon
Et einai tirh'i, umagá mikri bi
Nisim korim, hakol od efsharí
Hahim pith'om at tahabrí..?

Rega shel shalva, ani od po lebad
zug tzair ober majzik lo iad veiad
meeber lapina panim jiuj rajab
Mashe jadash matjil etzlí ajchav....
Matjil etzlí ajchav...

------------------------------------------------------

Traducción

Algo comienza a rodar en las calles
Algo diferente baja por las escaleras
Algo pasa, lo agarra por la cola
Algo nuevo comienza dentro mio ahora.
Alguien conocido se para y mira
Medio de la calle y alguien come
Unos cuantos ruidos se convierten en el ritmo
Algo nuevo comienza dentro mio ahora...

Las cosas pasan siempre en el tiempo correcto
Vienen, van entre la multitud
A mis ojos verás, y un contacto casual en mi...
Milagros suceden, todo es posible.
De repente... pasarás?

La tarde cae en la ciudad ocupada
La oscuridad se desplaza, un taxi espera
Un gato callejero está hambriento
Algo nuevo comienza dentro mio ahora.
Un dulce olor se asoma por la ventana
Allá a lo lejos, se asoma la primer luz
Una escena callejera se arrodilla por debajo
Algo nuevo comienza dentro mio ahora...

Las cosas pasan siempre en el tiempo correcto
Vienen, van entre la multitud
A mis ojos verás, y un contacto casual en mi...
Milagros suceden, todo es posible.
De repente... pasarás?

Todos los puntos se unen en una linea,
Algo nuevo comienza dentro mio ahora...

Las cosas pasan siempre en el tiempo correcto
Vienen, van entre la multitud
A mis ojos verás, y un contacto casual en mi...
Milagros suceden, todo es posible.
De repente... pasarás?

Momento de paz, todavía estoy solo aquí
Una joven pareja pasa, agarrándose de la mano
A la vuelta de la esquina, una amplia sonrisa
Algo nuevo comienza dentro mio ahora..
Comienza dentro mio ahora....

lunes, 2 de septiembre de 2013

Rita - Espero // Mehake // ריטה - מחכה


Buenos días gente! Que tal?
Hoy vamos con una canción de la cantante y actriz Rita! Una artista con una voz muy particular, que desde los años '80 viene triunfando con su música.

CURIOSIDADES:
* El nombre completo es Rita Yhahan-Farus, pero es conocida artísticamente por su nombre solamente.
* Nació en Irán en 1962 y a sus 8 años llegó a vivir a Tel Aviv.
* En 1980 hace el servicio militar dentro de un conjunto musical del ejercito, donde conoce a quien fue su marido, el cantante y compositor Rami Klanshtein.
* Junto a su ex pareja, trabajan en conjunto por un tiempo, hasta que en 1986 sale su primer disco, el cuál llegó a vender más de 150.000 copias, y es considerado uno de los discos debut más exitosos del país.
* Este álbum lo saca en ingles también.
* En 1989 participo como actriz en una película, y ese año fue elegida "actriz del año".
* En 1990 participo del concurso "Eurovisión", llegando solamente al puesto 18° con esta canción
* En 1993 sale a recorrer Europa con una gira exitosa, principalmente por Bélgica y Francia.
* En 2007 se separa de Rami, con el cuál tiene una hija.
* Tiene un total de 12 discos, de los cuales dos son en ingles, y 3 DVD's.

La canción de hoy se llama "Mehake" ("Espero"). La letra la compuso ella y la música Idan Raichel. Les dejo las dos versiones, ya que ambos las incluyeron en sus respectivos discos, pero la versión más popular es la de ella.
Saludos!

Versión de Rita


Versión de Idan Raichel






Letra en hebreo:

יום אחד זה יקרה
בלי שנרגיש, משהו ישתנה
משהו יגע בנו, משהו ירגע בנו
ולא יהיה ממה לחשוש.

וזה יבוא כמו קו חרוט על כף יד
זה יבוא בטוח בעצמו
כאילו היה שם תמיד
וחיכה שנבחין בו

וזה יבוא, אתה תראה
הידיים הקפוצות יתארכו
והלב השומר לא להיפגע יפעם בקצב רגיל
זה יבוא, כמו שהטבע רגיל
להיות שלם עם עצמו.

יום אחד זה יקרה
בלי שנרגיש, משהו ישתנה
משהו יגע בנו, משהו ירגע בנו
ולא יהיה ממה לחשוש

וזה יבוא כמו קו חרוט על כף יד
זה יבוא בטוח בעצמו
כאילו היה שם תמיד
וחיכה שנבחין בו

וזה יבוא, אתה תראה...

וזה יבוא, אתה הרי יודע
לא הכל יטלטל אותנו
לא הכל יכה
ומה שייפתח לנו
מחכה


------------------------------------------------
Fonética

Iom ejad se ikre
bli shenarguish, masheu ishtane
masheu iraga banu, masheu ighá banu,
velo ihe mima lajshosh.

Vezeiabó, kmo kav jarut al kaf iad ze iabó
batuaj beatzmo
kehilu shahia sham tamid
vejiká shenabjin bo.

Vezeiabó, ata t'ire
Haiadaim hakfutzot itarjú
vehaleb hashomer lo lehipagá ifham veketzeb raguil ze iabo,
kmo shehateba raguil
lhihot shalem im atzmo.

Iom ejad se ikre
bli shenarguish, masheu ishtane
masheu ighá banu, masheu iraga banu, 
velo ihe mima lajshosh.

Vezeiabó, kmo kav jarut al kaf iad ze iabó
batuaj beatzmo
kehilu ahia sham tamid
vejiká shenabjin bo.

Vezeiabó, ata t'ire
Haiadaim hakfutzot itarjú
vehaleb hashomer lo lehipagá ifham veketzeb raguil ze iabo,
kmo shehateba raguil
lhihot shalem im atzmo.

Vezeiabó, ata t'ire....

Vezeiabo, ata arei iodea
lo hakol ietaltel otanu
lo hakol iaké
vemashipataj lanu
mehake
------------------------------------------------
Traducción

Un día pasará
Sin que lo sintiéramos, algo cambiará
Algo nos calmará, algo nos tocará,
y no habrá de que temer.

Y vendrá, como una linea grabada en la mano, sucederá
seguro de si mismo
Cómo si hubiese estado allí,
y esperado que lo observemos...

Y vendrá, lo verás
Las manos empuñadas se estirarán
Y el corazón que cuida no lastimarse, latirá a un ritmo normal, eso sucederá
cómo la naturaleza esta acostumbrada
a estar en paz consigo misma.

Un día pasará
Sin que lo sintiéramos, algo cambiará
algo nos tocará, algo nos calmará,
y no habrá de que temer.

Y vendrá, como una linea grabada en la mano, sucederá
seguro de si mismo
Cómo si hubiese estado allí,
y esperado que lo observemos...

Y vendrá, lo verás
Las manos empuñadas se estirarán
Y el corazón que cuida no lastimarse, latirá a un ritmo normal, eso sucederá
cómo la naturaleza esta acostumbrada
a estar en paz consigo misma.

Y vendrá, lo verás

Y vendrá, parece que lo sabés,
no todo nos sacudirá,
no todo pegará,
y lo que se desencadenará
espera.