martes, 30 de julio de 2013

Arik Einstein - Vuela Pichón // Uf Gozal // אריק איינשטיין-עוף גוזל

Hola javerim! Cómo va?
Después de 3 semanas seguidas en el Especial de Kavereth , hoy vamos a ir con un clásico dentro de la música israelí. Uf Gozal, de Arik Einstein.

Arrancar diciendo que de Arik, al igual que Shlomo Artzi, repasaremos de a poco su historia, ya que son artistas con una gran trayectoria y un nombre muy importante, lo que hace que haya mucha más info de ellos que de algunos otros.
Con 25 años desde que salió en el álbum, ha sido tan representativa que incluso al día de hoy, es uno de los himnos populares israelíes.

Una canción que habla sobre crecer, seguir adelante y tratar de comprender que es un ciclo de la vida, qué todos fuimos pichones y en algún momento dejamos el nido, haciendo una metáfora con el crecimiento de un pichón. El mensaje de que es algo lindo envejecer junto a otra persona y una prevención ante inminentes peligros, pero que así todo hay que "desplegar las alas y volar".
Les dejo dos videoclips: Uno donde está la letra en hebreo y se intercalan imágenes de aves junto a la de niños, mientras que el otro (con subtítulos en castellano) que muestra un ejemplo de vida estandar (o idealizado en cierto punto) dentro de israel, el bebe que nace, va a la primaria, amor de infancia, ejercito, casamiento y el nacimiento de su hijo, donde el ciclo vuelve a empezar.

CURIOSIDADES:
* Nació el 3 de enero de 1939.
* En su juventud fue campeón nacional de salto en alto y lanzamiento de bala, así como también formó parte del equipo de basket "Hapohel Tel Aviv".
* Arik quiso ser profesor de educación física durante el servicio militar, pero debido a un problema en la vista, no fue aceptado. A raíz de esto, fue aceptado para integral el grupo musical de "Nah'al".
* En 1959 termina su servicio militar y entra al teatro sátiro "Sambatión", un teatro donde hacen obras de humor, para participar de la banda "Batzel Iarok" ("Cebollas verdes") Allí estuvo entre otros junto a Ioram Gaón.
* En 1960 sale su primer mini-álbum, el cuál contiene 4 canciones, de las cuales el no compuso ninguna de ellas.
* En 1962 participó en una obra "Irma La Dos" en la qué tuvo un papel principal. Está obra fue vista por mucha gente (la mayoría soldados) y tuvo un éxito importante. Gracias a está obra, Arik empezó a hacerse conocido dentro del público.
* Entre los años '64 y '66 integró la banda "Shlishiat guesher haYarkon" ("El trío del puente Yarkon"), con la cuál tuvo un éxito aún mayor.
* En está banda estaban también Ioram Gaón y Beni Amdursky. Juntos sacaron 2 álbumes y algunas de sus canciones fueron "Laila bejof Hajzib" , "Ahabat Poalei binian" . Si oyen las canciones verán las diferencias con el tipo de música de ahora.

Y para los que vieron la página de Facebook (http://fb.com/ShirimEnCastellano), saben que subí un tema y dije que estaba relacionado (Cat Stevens - Father and Son)...después de escuchar esta canción, ¿la melodía no les suena similar? ¿Y las palabras? Sacó dudas sobre las épocas que se escribieron ambas canciones: Cat Stevens escribió "Father and Son" para su disco qué salió en el año 1970, mientras que Arik escribió "Uf Gozal" para el disco que salió en el año 1987. De todas maneras son dos joyas de la música mundial

Clip en hebreo



Clip con subtítulos (Gracias a la gente de musicadelacole)




Letra en hebreo


הגוזלים שלי עזבו את הקן
פרשו כנפיים ועפו
ואני ציפור זקנה נשארתי בקן
מקווה מאוד שהכל יהיה בסדר.
תמיד ידעתי שיבוא היום
שבו צריך להיפרד
אבל עכשיו זה ככה בא לי פתאום
אז מה הפלא שאני קצת דואג.
עוף גוזל
חתוך את השמיים
טוס לאן שבא לך
רק אל תשכח
יש נשר בשמיים
גור לך.
עכשיו נשארנו לבדנו בקן
אבל אנחנו ביחד
חבקי אותי חזק תגידי לי כן
אל תדאגי ביחד כיף להזדקן
עוף גוזל...
אני יודע שככה זה בטבע
וגם אני עזבתי קן
אבל עכשיו כשבא הרגע
אז מחניק קצת בגרון
מחניק קצת בגרון.
עוף גוזל...


-------------------------------
Fonética

Hagozalim sheli azbú et haken
Parsú knafaim veafú
VaAni tzipor zkena nisharti baken
mekave mehod shehakol ihe beseder.

Tamid Iad'hati sheiabó haIom
Shebo tzarij lehipared
Abal ajshab ze kaja, ba' li pit'om
Az ma hapeleh sheani tzchat doeg

Uf gozal,
Jatoj et hashamaim
Tus lehan sheba leja
Rak al tishkaj
Iesh nesher bashamaim
Gur lejá

Ajshav nisharnu lebadeiunu baken
Abal anajnu beiajad
Jabki oti jazak, taguidi li ken
Al tidaguí beiajad keif lehizdaken

Uf gozal...

Any iodea shekaja ze bateba
Vegam ani azabti ken
Abal ajchav sheba harega
Az majnik tzchat bagarón,
majnik tzchat bagarón

Uf Gozal...

-------------------------------
Traducción

Mis pichones dejaron el nido,
Desplegaron sus alas y volaron
Y yo que soy un pagaron viejo, me quedé en el nido
Espero que todo vaya bien.

Siempre supe que llegaría el día
El cuál me tenga que despedir
Pero ahora que viene de repente,
Por qué me sorprendo si estoy un poco preocupado..?

Vuela Pichón,
Corta el cielo
Vuela a donde quieras
Solo recuerda
Hay un águila en el cielo
Cuídate.

Ahora nos quedamos solos en el nido
Pero estamos juntos.
Abrazame fuerte, decime que si
No te preocupes que juntos será divertido envejecer.

Vuela Pichón...

Ya sé que así es la naturaleza
Y yo también deje un nido...
Pero ahora que llegó el momento
Tengo un nudo en la garganta,
un nudo en la garganta...

Vuela Pichón

2 comentarios:

  1. hermosa cancion un sentimiento ,amor y realidad gracias !! lo aprecio amigo!!!!!

    ResponderEliminar
  2. Gracias por toda la información. Es una canción que me representa mucho porque yo me fui de mi casa hace unos años y estoy viajando por unos cuantos años más. Claro que a mi idishe mame le costó un poco aceptarlo :P.

    ResponderEliminar