martes, 30 de julio de 2013

Arik Einstein - Vuela Pichón // Uf Gozal // אריק איינשטיין-עוף גוזל

Hola javerim! Cómo va?
Después de 3 semanas seguidas en el Especial de Kavereth , hoy vamos a ir con un clásico dentro de la música israelí. Uf Gozal, de Arik Einstein.

Arrancar diciendo que de Arik, al igual que Shlomo Artzi, repasaremos de a poco su historia, ya que son artistas con una gran trayectoria y un nombre muy importante, lo que hace que haya mucha más info de ellos que de algunos otros.
Con 25 años desde que salió en el álbum, ha sido tan representativa que incluso al día de hoy, es uno de los himnos populares israelíes.

Una canción que habla sobre crecer, seguir adelante y tratar de comprender que es un ciclo de la vida, qué todos fuimos pichones y en algún momento dejamos el nido, haciendo una metáfora con el crecimiento de un pichón. El mensaje de que es algo lindo envejecer junto a otra persona y una prevención ante inminentes peligros, pero que así todo hay que "desplegar las alas y volar".
Les dejo dos videoclips: Uno donde está la letra en hebreo y se intercalan imágenes de aves junto a la de niños, mientras que el otro (con subtítulos en castellano) que muestra un ejemplo de vida estandar (o idealizado en cierto punto) dentro de israel, el bebe que nace, va a la primaria, amor de infancia, ejercito, casamiento y el nacimiento de su hijo, donde el ciclo vuelve a empezar.

CURIOSIDADES:
* Nació el 3 de enero de 1939.
* En su juventud fue campeón nacional de salto en alto y lanzamiento de bala, así como también formó parte del equipo de basket "Hapohel Tel Aviv".
* Arik quiso ser profesor de educación física durante el servicio militar, pero debido a un problema en la vista, no fue aceptado. A raíz de esto, fue aceptado para integral el grupo musical de "Nah'al".
* En 1959 termina su servicio militar y entra al teatro sátiro "Sambatión", un teatro donde hacen obras de humor, para participar de la banda "Batzel Iarok" ("Cebollas verdes") Allí estuvo entre otros junto a Ioram Gaón.
* En 1960 sale su primer mini-álbum, el cuál contiene 4 canciones, de las cuales el no compuso ninguna de ellas.
* En 1962 participó en una obra "Irma La Dos" en la qué tuvo un papel principal. Está obra fue vista por mucha gente (la mayoría soldados) y tuvo un éxito importante. Gracias a está obra, Arik empezó a hacerse conocido dentro del público.
* Entre los años '64 y '66 integró la banda "Shlishiat guesher haYarkon" ("El trío del puente Yarkon"), con la cuál tuvo un éxito aún mayor.
* En está banda estaban también Ioram Gaón y Beni Amdursky. Juntos sacaron 2 álbumes y algunas de sus canciones fueron "Laila bejof Hajzib" , "Ahabat Poalei binian" . Si oyen las canciones verán las diferencias con el tipo de música de ahora.

Y para los que vieron la página de Facebook (http://fb.com/ShirimEnCastellano), saben que subí un tema y dije que estaba relacionado (Cat Stevens - Father and Son)...después de escuchar esta canción, ¿la melodía no les suena similar? ¿Y las palabras? Sacó dudas sobre las épocas que se escribieron ambas canciones: Cat Stevens escribió "Father and Son" para su disco qué salió en el año 1970, mientras que Arik escribió "Uf Gozal" para el disco que salió en el año 1987. De todas maneras son dos joyas de la música mundial

Clip en hebreo



Clip con subtítulos (Gracias a la gente de musicadelacole)




Letra en hebreo


הגוזלים שלי עזבו את הקן
פרשו כנפיים ועפו
ואני ציפור זקנה נשארתי בקן
מקווה מאוד שהכל יהיה בסדר.
תמיד ידעתי שיבוא היום
שבו צריך להיפרד
אבל עכשיו זה ככה בא לי פתאום
אז מה הפלא שאני קצת דואג.
עוף גוזל
חתוך את השמיים
טוס לאן שבא לך
רק אל תשכח
יש נשר בשמיים
גור לך.
עכשיו נשארנו לבדנו בקן
אבל אנחנו ביחד
חבקי אותי חזק תגידי לי כן
אל תדאגי ביחד כיף להזדקן
עוף גוזל...
אני יודע שככה זה בטבע
וגם אני עזבתי קן
אבל עכשיו כשבא הרגע
אז מחניק קצת בגרון
מחניק קצת בגרון.
עוף גוזל...


-------------------------------
Fonética

Hagozalim sheli azbú et haken
Parsú knafaim veafú
VaAni tzipor zkena nisharti baken
mekave mehod shehakol ihe beseder.

Tamid Iad'hati sheiabó haIom
Shebo tzarij lehipared
Abal ajshab ze kaja, ba' li pit'om
Az ma hapeleh sheani tzchat doeg

Uf gozal,
Jatoj et hashamaim
Tus lehan sheba leja
Rak al tishkaj
Iesh nesher bashamaim
Gur lejá

Ajshav nisharnu lebadeiunu baken
Abal anajnu beiajad
Jabki oti jazak, taguidi li ken
Al tidaguí beiajad keif lehizdaken

Uf gozal...

Any iodea shekaja ze bateba
Vegam ani azabti ken
Abal ajchav sheba harega
Az majnik tzchat bagarón,
majnik tzchat bagarón

Uf Gozal...

-------------------------------
Traducción

Mis pichones dejaron el nido,
Desplegaron sus alas y volaron
Y yo que soy un pagaron viejo, me quedé en el nido
Espero que todo vaya bien.

Siempre supe que llegaría el día
El cuál me tenga que despedir
Pero ahora que viene de repente,
Por qué me sorprendo si estoy un poco preocupado..?

Vuela Pichón,
Corta el cielo
Vuela a donde quieras
Solo recuerda
Hay un águila en el cielo
Cuídate.

Ahora nos quedamos solos en el nido
Pero estamos juntos.
Abrazame fuerte, decime que si
No te preocupes que juntos será divertido envejecer.

Vuela Pichón...

Ya sé que así es la naturaleza
Y yo también deje un nido...
Pero ahora que llegó el momento
Tengo un nudo en la garganta,
un nudo en la garganta...

Vuela Pichón

miércoles, 24 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Kavereth - Medina Ktana // Un país chico // כוורת - מדינה קטנה

Shalom para todos! Cómo andan?

Hoy vamos con la última parte de este especial que lleva ya dos semanas! La banda en cuestión, Kavereth!

Esta banda que es considerada la primera banda de rock en conseguir el éxito en Israel. Pocos años, pero un legado importantísimo para la música de allí.
Como ya hemos hablado de cada uno de los integrantes, vamos a contar cosas relacionadas a la banda!

CURIOSIDADES:
* La banda se creó en 1973. Integrada por Dani Sanderson (guitarra y voz), Guidi Gob (voz), Itzjak Klapter (guitarra y coros), Alon Ularchik (bajo y coros), Mehir Finguishtein (bateria y coros), Efraim Shamir (guitarra y voz) y Ioni Rachter (teclados y coros).
* Todos se conocieron durante el servicio militar, y luego de un par de años decidieron juntarse para formar esta banda que se caracteriza no solo por su música, sino también por ese especial y particular sentido del humor a la hora de componer y actuarlas.
* Todo comenzó con la idea de crear una banda de "opera-rock", haciendo una seguidilla de canciones todas relacionadas entre sí y con partes de habla en el medio. Esto lo habían hecho de cierta manera para un programa de radio, pero al momento de buscar companias, no había nadie que los financie.
* En 1973 llegó el productos Abraham Dashe y aceptó firmar un contrato para producirles un álbum, solo que sin ese formato y pasar al formato regular de canciones dentro de un disco.
* "Sipurei Pugui" es el nombre de su primer álbum, el cuál contiene canciones como "Io-Ia", una canción compuesta por juegos de palabras y solos de guitarra poco característicos para esa época.
* Otras canciones conocidas de este disco son "Hamagafaim shel baruj" ("Las botas de Baruj"); "Pó kabur hakeleb" ("Aquí está enterrado el perro"); "Shir hamakolet" ("Canción del almacén").
* Un año más tarde participan en Eurovisión con la canción "Natati la jaiai" ("Le dí mi vida"), y llegó al puesto 7 de esta competición. Un tema de amor clásico con frases que tenían cierta crítica al gobierno de turno de Golda Mehir.
* Luego de esto decidieron sacar un compilado de sus canciones en ingles, que incluían algunas de la canciones mencionadas.
* Ese mismo año (1974) sacaron su segundo disco, el cuál contenía canciones que no pudieron entrar en el primer álbum y algunas nuevas. Algunas de sus canciones de este disco fueron "Shir hamejiron" ("Canción de lista de precios"), "Tnú lijihot" ("Dejen vivir") y "Hafsakat jashmal" ("Corte de luz").
* En el '75 sacan su 3er álbum, y con él la creatividad de toda la banda se empieza a lucir. No solo Sanderson fue el autor de las letras y música como había ocurrido con los anteriores, sino que fue algo más en conjunto con los demás miembros.
* Algunas de sus canciones de ese álbum fueron "Goliat", "Tango tzfardeim" ("Tango de ranas"), "Medina Ktana" ("Un país chico") y "Shiur moledet" ("Clases de la patria") entre otras.
* Para el año 1976 deciden probar su suerte en Estados Unidos. Por lástima no les fue nada bien, y debido a este fracaso, la banda decidió separarse y seguir cada uno un camino separado.
* A pesar de la separación, como se fue comentando en otras entradas del blog, ellos siguieron en contacto e incluso han participado juntos en diferentes composiciones.
* Se juntaron nuevamente para dar shows específicos. Esto fue en los años 1984, 1990, 1998, 2000 (para reunir fondos para una operación de urgencia de uno de sus miembros, Itjak Klapter), y este año 2013. En 1995 se juntaron (Salvo Finigshtein, el baterista) en el homenaje a Itjak Rabin luego de su muerte, y cantaron "Medina Ktana" (canción que veremos a continuación).

La canción como está arriba, se llama "Medina Ktana" ("Un país chico "), una canción que para más de uno, es el deseo de que pase por Israel, simplemente vivir, en paz y sin conflictos. Espero que la disfruten.


Parte del show, un sketch previo y la canción


Letra en hebreo


במקום די רחוק, קרוב לכאן
אספנו את עצמנו
הבאנו חברינו
ולא אמרנו מי ומה

בדרום בצפון או במרכז
שכרנו קצת שמים
דמעות הביאו מים
פתחנו ארץ חדשה

מדינה קטנה מתחמקת מצרה
את הכתובת לא תמצא
היא שמורה בתוך קופסה
בעולם כל כך קשה
להתבלט זה לא יפה
נתחבא כאן ולנצח לא נצא

שני בתים, שני סוסים ,שלושה עצים
נוסעים תמיד ברגל
שרים שירים בלי דגל
נושמים שנים ללא סיבה

מלחמות אסונות חולפים בצד
אנחנו בתוכנו
וכל מה שאצלנו
תמיד ניתן למחיקה

מדינה קטנה...

יום אחד אם כדאי אולי נצא
כל עוד נעמוד לאורך
אני לא מרגיש ת'צורך
נחיה נמות ואז נראה

מדינה קטנה...

 -------------------------------------

Fonética

Bemakom dai rajok, karov lekahan
Asafnu et atzmenu
hebenu jaberenu
veloamarnu mi huma

Badarom, batzafon o bamercaz
sajarnu tzchat shamaim
dmahot ebiu maim
patajnu eretz jadasha

Medina ktana, mitjameket mitzara
et haktobet lo timtza
hi shmura betoj kufsa
beholam kol kaj kashe
lehitbalet ze lo iafe
nitjabe kan belanetaj lo nitzé

Shnei batim, sheni susim, shlosha etzim
noshim tamid bareguel
sharim shirim bli deguel
noshmim shanim lelo siba

Miljamot, asonot jolfim batzad
anajnu betojenu
vekol masheetzlenu
tamid nitan lemejika

Medina ktana....

Iom ejad im kedai, ulai netzé
kol od nahamod lahorej
ani lo marguish et hatzorej
nijie, namit vehaz nirhe

Medina ktana....

-------------------------------------

Traducción

En un lugar bastante lejos, cerca de acá
Nos juntamos nosotros,
trajimos a nuestros amigos
Y no dijimos "quien o que".

En el sur, en el norte, o en el centro
alquilamos un poco de cielo,
las lágrimas trajeron agua
inaguramos un nueva tierra.

Un país chico que se evade sus problemas
la dirección no la encontrarás
está guardada dentro de una caja
En un mundo tan complicado
Resaltar no está bien
Nos esconderemos aquí y no saldremos nunca.

Dos casas, dos caballos y tres árboles
Viajamos siempre a pie
Cantamos canciones sin bandera
Respiramos años sin razón alguna...

Guerras, desastres pasan por al lado
nosotros dentro nuestro
Y todo lo que nos rodea
siempre se puede borrar...

Un país chico.....

Un día tal vez salgamos
Siempre y cuando nos paremos a lo ancho...
No siento la necesidad,
Viviremos, moriremos y veremos.

Un país chico.....


viernes, 19 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Dani Sanderson - Todo es para vos (Don Quijote) // Ze hakol bishbilej (Don Quijot) //דני סנדרסון - זה הכל בשבילך (דון קישוט)

Hola gente! después de Guidi Gob, Alon Ula'rch'ik, Efraim Shamir, Itjak Klapter e Ioni Rachter, vamos con el último integrante (falta el baterista Mehir Finigshtein, solo que él no siguió carrera de cantante) y creador de la banda. Su nombre es Dani Sanderson, y si vinieron siguiendo las entradas anteriores, verán que es un nombre constante en todos.

Dani Sanderson es un artista que en lo personal admiro mucho. Me gusta mucho su obra, tanto con Kavereth, Gazuz, Doda o solista. Un guitarrista de ley, considerado por muchos como el "padre del rock israelí", que por suerte podemos disfrutar de su música al día de hoy.
Si bien al momento de elegir la canción no tuve tantas dudas, la verdad que el repertorio que tiene me lo complicó. Por eso, como hice con Guidi Gob, les voy a dejar los enlaces a unas canciones de él.

CURIOSIDADES:
* Oriundo de la pequeña ciudad de Kfar Blum (cerca de Haifa), a fin de noviembre de 1950 nace.
* A los 10 años se fue junto con su familia a vivir a New York, donde estuvo hasta los 17 años.
* El ejercito lo hizo en la banda musical donde conoció al resto de los integrantes de "Kavereth".
* Al momento de terminar el ejercito (1970), forma la banda "Shnitzelim" junto a Guidi Gob.
* En 1973 forma Kavereth, separándose en 1976, aunque después se juntaron nuevamente en 1984, 1990, 1998, 2000 y 2013 para realizar algunos shows.
* En la banda fue el guitarrista principal, voz en varios temas y uno de sus principales compositores.
* En 1979 integra la banda "Gazuz" y en 1980 "Doda". Bandas con poca duración cada una.
* En 1982 lanza su primer álbum solista, con temas como "Fikshashti" ("Metí la pata"), y "Galshan (sheli)" ("(Mi) Tabla de surf").
En 1984 sale su 2do disco "Jaf mipesha" ("Inocente") (acá ese tema del disco. Muy lindo tema), con canciones como  "Josheb alaij" ("Pienso en vos").
* La canción "Etzel hadoda vehadod" ("En lo de mi tía y tío") fue un éxito de su tercer álbum en 1987.
* En 1990, y después de la unión de Kavereth para un espectáculo, Sanderson saca su 4to disco, y en él, uno de sus mayores éxitos (y canción que veremos hoy), llamado "Ze hakol bishbilej (Don Quishot)" ("Todo es para vos (Don quijote)").
* En el '97, y después de otros 2 discos más, sale su 7mo álbum. Este es considerado su álbum más rockero, donde está incluido el tema "Halo nod'a" ("Lo desconocido"), una canción igual que el disco y con muy buena producción de video.
* En 2006 sale otro nuevo álbum, donde resalta "Ozebet le makom rajok" ("Ella se va a un lugar lejos"). Un par de meses antes, su mujer, Nohemí Sanderson fallece luego de tener Cáncer. A pesar de esto, este tema no fue escrito directamente a ella...
* En 2009 sale su último álbum, donde en él se escucha cantar principalmente a su banda, entre ellos Tamar Aizman y Kfir Ben Lish.
* En total tiene 23 discos
* Dani Sanderson, también es escritor. Sacó un total de 6 libros.
* En 1995 tuvo su propio programa de tv, donde eran invitados diferentes artistas.

La canción de hoy, como dijimos antes, se llama "Ze hakol bishbilej (Don Quishot)" ("Todo es para vos (Don quijote)"). Una canción de amor, donde se lo oye cantando junto a Mazi Cohen. Él interpretando a Don Quijote y ella a Dulcinea. Él viviendo en su mundo dispuesto a darle todo, y ella pidiéndole que despierte. Hermosa canción :)





Otra versión, junto a Ninet y con subtitulos! :) (gracias al canal de Youtube "Música de la Cole")



Letra en hebreo

זה הכל בשבילך,
הביטי לשקיעה,
עדיין לא עבר זמנה.
הכוכבים זורחים
חינם כל השנה.

לאן הברווזים
עפים כשהאגם קפוא?
כל יום קורים ניסים
גם לנו עוד יקרו
והכל בשבילך...

הו דון קישוט
אל תהיה כל כך תמים,
בעולם ילד
אין מקום לסתם חולמים.
הו דון קישוט
תתעורר למעני,
כך או כך תישאר
האביר שלי
.

אמצא לי עבודה,
אלך לעבוד בבית מלון.
עם כסף שאחסוך
אבנה לנו ארמון,
זה הכל בשבילך...

הו דון קישוט...

 -------------------------------------------

Fonética

Ze hakol bishbilej
Habiti lashkih'a
Adain lo abar zmaná
Hakojabim zorjim
jinam kol hashana

Lehan habarbazim
afim kshehahag'ham kafú
kol yom korhim nisim
Gam lanu od ikru
vehakol bishbilej...

Oh Don Quijot
al tihe kol kaj tamim
baholam yeled,
ein makom lestam jolmim
oh Don Quijot
tithorer lemahani
kaj o kaj tishaer
Ha'abir sheli

Emtza li aboda
elej lahabod bebeit malon
im kesef sheajsoj
ebne lanu armon
ze hakol bishbilej

Oh Don.....

Anajnu nitgaber

Oh Don Quijot
Habiti lashkih'a
al tihe kol kaj tamim
Od lo abar zmaná
baholam yeled,
Hakojabim zorjim
ein makom lestam jolmim
jinam kol hashana
oh Don Quijot
Emtza li aboda
tithorer lemahani
lo lo letamid
kaj o kaj tishaer
kaj o kaj eshaer
Ha'abir sheli
nsija sheli


-------------------------------------------

Traducción

Todo es para vos
Mirá al atardecer
Todavía no pasó su hora
Las estrellas brillan
Gratis todo el año

A donde los patos
vuelan cuando el lago está congelado?
Todos los días pasan milagros
También a nosotros nos sucederán
Y todo para vos...

Oh Don Quijote
No seas tan inocente
en el mundo, chico
No hay lugar para los simples soñadores
Oh Don Quijote
Despiértate por mí
De una u otra manera te quedarás
mi caballero.

Encontraré un trabajo
Iré a trabajar a un hotel
Con la plata que ahorraré
Construiré un castillo para nosotros
Todo es para vos...

Oh Don Quijote...

Lo superaremos....

Oh Don Quijote
Mirá al atardecer
No seas tan inocente
Todavía no pasó su hora
en el mundo, chico
Las estrellas brillan
No hay lugar para los simples soñadores
Gratis todo el año
Oh Don Quijote
Encontraré un trabajo
Despiértate por mí
No, no, para siempre
De una u otra manera te quedarás
De una u otra manera me quedaré
mi caballero.
mi princesa.

miércoles, 17 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Guidi Gob - Cuestión de tiempo // Inihan shel zman // גידי גוב - עניין של זמן

Hola para todos! Cómo va?

Bueno, ya vamos llegando al final de este especial. Aparte de esta entrega, quedan otras dos más.
Hoy veremos a un cantante que no pensó en serlo de chiquito, y sin una voz deslumbrante, supo hacer una carrera artística tanto en tv como en la música. Su nombre es Guidi Gob, y tal vez lo hayan escuchado alguna vez. A mi me pasó algo que con los otros integrantes no me había pasado, dudé entre varias canciones de él, sobretodo cuando empecé a ver un poco más, y me di cuenta que conocía más de él de lo que pensaba.

CURIOSIDADES:
* Nació en 1950 y se crió en la ciudad turística de Eilat, hasta que entró al ejercito.
* En el ejercito entró en la banda musical militar "Nah'al", al igual que sus compañeros de Kavereth.
* Compartió el servicio junto a Dani Sanderson, Miri Aloni, Yardena Arazi, Efraim Shamir, Leha Luptin, Alón Ularchik, Mehir Fingushtein, y con la que fue su esposa, Anat Meibar (quien falleció en el 2012, luego de una dura lucha contra el cáncer), entre otros.
* Formó parte de Kavereth (años 1973-1976) junto a Dani Sanderson, Efraim Shamir, Alón Ularchik, Mehir Fingushtein, Ioni Rachter e Itzjak Klapter, siendo Gob una de las voces principales de la banda. Sin tocar algún instrumento, el carisma hizo lo suyo, y su humor formó parte de algunos sketchs de la banda.
* Luego de la separación de Kavereth, Guidi siguió en el mundo de la música y el entretenimiento, participando en una gran cantidad de festivales, tanto dentro de los concursantes, como siendo anfitrión también.
* Junto a Dani Sanderson formó otras dos bandas más posteriores a Kavereth, llamadas "Gazoz" y, una poco menos exitosa llamada "Doda" ("Tía").
* Su primer álbum solista lo sacó en el año 1978. Y su último fue en el 2009 un compilado de éxitos solista. En el medio hubo otros 6 discos.
* En cuanto a otras bandas, tiene un total de 13 discos más, donde se incluyen los de Kavereth, Gazoz, Doda, y compilados varios, entre ellos dos discos de canciones de un programa de tv nocturno, en el cuál el cantaba junto a otro artista otras canciones.
* En televisión participó en programas de cocina ("Guidi Gob va a comer"), de entretenimiento (el tan popular programa "Zehu ze!", o "Laila Gob"), informativos y otros tantos variados como "Kojab Nolad" conocido como "Operación triunfo". En total participó en 18 programas televisivos.
* Alguna de sus canciones más conocidas son (haciendo click en las canciones los lleva a los videos de Youtube) : "Mi tirtzí" ("Quién querés qué..."); "Ein od yom" ("No hay otro día"); "Tnú ligdol besheket" ("Dejen crecer en paz") que es una canción infantil; "Any shub mithaheb" ("Otra vez me vuelvo a enamorar") [una muy linda canción]; "Lama libej kmo keraj?" ("Por qué tu corazón es como un hielo?") [Con subtítulos!]; "Iesh ei sham" ("Hay una isla allí"); y un dúo junto a Ehud Banai, llamado "Hakol biglal hahahaba" ("Todo por amor"); y otras tantas!! (Gracias Ioni por los aportes!)



Letra en hebreo:

קח אותו לאט את הזמן
העולם עוד יחכה בחוץ
קח עוד שאיפה מן הזמן
שתי דקות לפני ההתפכחות.

להתמכר ללב המתפרע
לדמיון המתפקע
ולאושר הנוגע
בעומק הכאב.

אתה עוד תגלה את העולם
אם תרצה או לא תרצה
יש עוד זמן להשתנות
מן הקצה אל הקצה.

אם האהבה כאבה לך אתמול
אולי מחר היא לא תכאב
אם עוד הדמעות זולגות בלי קול
בסופן אולי חיוך רחב.

להתמכר ללב המתפרע...
---------------------------------------------------------------

Fonética

Kaj oto lehat et hazman
Haolam od iejake bajutz
kaj od sheifa min hazman
shtei dakot lifnei hahitapjut

lehitmaker laleb hamitpareha
ladimión hamitpareh'a
hulahosher hanogueh'a
beomek hakeheb

Ata od tegalé et haolam
Im tirtzé o lo tirtzé
iesh od zman lehistanot
min hakatze el hakaztze

Im hahahaba kahaba lejá etmol
ulai majar hi lo tijab
Im hod hadmah'ot zolgot bli kol
Besofan ulai hajiuj rajab

lehitmaker laleb hamitpareha....

---------------------------------------------------------------

Traducción

Al tiempo tomátelo con calma
El mundo puede esperar allí afuera.
Tómate un respiro del tiempo
Dos minutos antes de la desilusión

Volverse adicto de un corazón salvaje,
a la imaginación explosiva,
a la felicidad que llega
a lo profundo del corazón

Vas a descubrir el mundo
Quieras o no
Queda tiempo para cambiar
Desde un extremo a otro...

Si el amor te dolió ayer
Tal vez mañana no duela
Si más lágrimas caen en silencio
Tal vez haya una gran sonrisa al final.

Volverse adicto de un corazón salvaje...

lunes, 15 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Alon Ula'rch'ik - Vamos a escondernos // Bohi nith'abek// אלון אולארצ'יק - בואי נתחבק

Hola gente! Todo bien?

Hoy vamos por el cuarto integrante de la banda "Kavereth". Luego de Ioni Rachter, Itjak Klapter y Efraim Shamir, llega el turno de Alón Ula'rch'ik.
Este artista ha dedicado su vida de pleno a la música, sabiendo tocar una gran cantidad de instrumentos, entre ellos el piano, la guitarra y el bajo.

CURIOSIDADES:
* Alón nació en 1950 en Polonia y a los 6 años fue a vivir junto con su familia a Israel.
* Hijo de padre judío y madre católica, al día de hoy Alón no se concidera un "judío por ley" (ya que la madre no es judía), y esta pidiendo que en su documento en aparezca en su nacionalidad "Israelí" y no "judío" como en la mayoría de los casos.
* Ya en su adolescencia empezó a formar parte de diferentes conjuntos musicales, tocando en ellos principalmente el bajo.
* En el ejercito estuvo en la orquesta musical militar de la unidad "Nah'al", donde conoció al resto de los integrantes de Kavereth.
* En el '71, cuando terminó el ejercito, formo parte junto a Dani Sanderson y otros en la banda "Shnitzelim".
* En 1973 integró la banda "Kavereth" hasta el año 1976, en la cuál fue bajista y el segundo compositor de letras (luego de Dani Sanderson).
* Al momento de separarse la banda, Alón viajó a la Unión Soviética, para entrar en una academia musical (a ella concurrió junto con el baterista de Kavererth, Mehir Fingueshtein).
* Luego de su paso por la academia, fue a vivir a New York, donde estuvo en diferentes bandas, tocando diversos estilos.
* En 1984 volvió a Israel, donde participo en la producción musical de muchos álbumes incluso hasta el día de hoy.
* Así mismo, participó como bajista en otras tantas producciones.
* En 1985 sacó el primero de sus diez discos.

La canción de hoy es algo diferente. Es una canción que se hizo en especial para un programa televisivo, llamado "9 horas y una canción" ("9 shaot veshir") en el año 2004. En este programa los artistas tenían 9 horas para componer la música a una letra que ellos elegían entre algunas y grabar la canción ya realizada, todo en solamente 9 horas. Luego el programa emitía un el videoclip de esta canción. "Vamos a escondernos" ("Bohi nith'abek"), es una canción proveniente de este programa y Alón la tomo luego para incorporarla a uno de sus álbumes. La letra la escribió Jana Goldberg, y el link que les dejo es de su canal de Youtube, donde escribe que el estribillo se lo escribió al cielo y sus ganas de abrazarlo.




Letra en hebreo


אם קצת עצוב לך
רע וכואב
אם את זקוקה לי
יש לך גבר אוהב
אם את שוכבת
שם לבדך
תני לי בחושך
לאחוז בידך.
בואי נתחבק, נלך לאיבוד
בואי נתחבק בסלואו צמוד
בואי נתחבק, נלך לאיבוד
בואי נתחבק בסלואו צמוד.
אם את רועדת
בלילה החם
אם את פוחדת
שכל מה שטוב נעלם
בואי לגעת
בואי אלי
כן, את יודעת
אני ארקיד אותך לעולם.
בואי נתחבק...
-----------------------------------
Fonética

Im kchat atzub laj
rah vecoheb
im  at zkuka li
iesh laj gueber oheb
Im at shojebet
sham lebadej
tni li bajosheb
lehejoz et iadej

Bohi nith'abek, nelhej lehibud
Bohi nith'abek, leslow tzamud
Bohi nith'abek, nelhej lehibud
Bohi nith'abek, leslow tzamud

Im at rohedet
Balaila hajam
Im at pojedet
Shekol ma shetob nehelam
Bohi lagah'at
Bohi elai
ken, at iodahat
ani arkid otaj leholam

Bohi nith'abek....


-----------------------------------
Traducción

Si estás un poco triste
estás mal y te duele
Si me necesitás,
Tenés un hombre amado.
Si estás acostada,
allí sola
Dejame en la oscuridad
agarrarte la mano.

Vamos a abrazarnos, vamos a perdernos
Vamos a abrazarnos en un lento juntos.
Vamos a abrazarnos, vamos a perdernos
Vamos a abrazarnos en un lento juntos.

Si estás temblando,
en la noche calurosa
Si tenés miedo
de que todo lo bueno desaparezca.
Ven a tocar,
Ven a mí,
Si, vos sabés
Te voy a hacer bailar siempre...

Vamos a abrazarnos....


viernes, 12 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Efraim Shamir - Baila al son de las chicas // Roked lekol habanot // אפרים שמיר - רוקד לכל הבנות

Hola! Como andan?

Vamos con el 3er integrante de la banda "Kavereth" que vamos a presentar. Su nombre es Efraim Shamir y es guitarrista y cantante. (Anteriormente habíamos visto a AGREGAR).
Me pasó que al verlo de vista sabía quien era, pero de nombre no tanto.

CURIOSIDADES:
* Efraim nació en Omsk, Rusia con el nombre Phimia Shmulker. A los 8 años se mudó junto con la familia a Polonia y 11 años después fue a vivir a Israel, donde se cambio el nombre Efraim Shamir.
* En el ejercito estuvo en la banda musical del "Nah'al", donde conoció a la mayoría de los integrantes de "Kavereth".
* Durante el ejercito conoció a varios cantantes que posteriormente se harían famosos, con los cuales compartió escenario, como el caso de Yardena Arazi, Lea Luptin, Tami Azarih'a entre otros tantos.
* Al momento de finalizar el ejercito se unió junto a Dani Sanderson en la banda llamada "Shnitzelim" ("Milanesas"), aunque solo en ella han sacado dos canciones.
* Posteriormente, se unió a "Kavereth" durante los años que duro la banda ('73-'76).
* En la banda tocaba la guitarra principalmente, pero también compuso algunas canciones e incluso fue la voz de otras, entre ellas el éxito de "Hi kol-kaj iafa" ("Ella es tan linda").
* Al momento de separarse la banda, Efraim siguió en contacto con todos los integrantes de la banda e incluso tocaba con ellos.
* Al igual que otros tantos, tocó junto a Erik Einshtein durante un tiempo.
* Como solista tiene solamente 4 álbumes, y un sinfín de colaboraciones junto a Guidi Gob, Dani Sanderson, Erik Einshtein, Yonatan Guefen y muchos otros más.

La canción de hoy se llama "Roked lekol habanot" [*]y le voy a dejar dos versiones. Una versión es el video de un audio de esa canción que hizo Efraim junto a Itjak Klapter y Alon Olarchik (ambos ex-miembros de Kavereth), una versión más rockera. Esta canción fue un éxito en su momento (1983) y es considerado un hit en la carrera solista de Efraim.

[*] ACLARACIÓN: La palabra "kol" puede significar o "voz/sonido" o "todo". Depende si se escribe con "kuf" "ק" o "jaf" "כ". Esto hace que el título se interprete de una u otra manera "Baila al son de las chicas" o también "Baila para todas las chicas". Por lo que ví en internet, se refiere al primero, por eso lo tomo como tal en la traducción



La otra es la versión original, algo más pop (con el videoclip de los '80 todo luminoso ^_^)

 

Letra en hebreo

היו ימים שרק דיברתי ואמרתי שירה
בייחוד כשחיזרתי אחרי בחורה
ומאז התבגרתי, הבנתי מה הבעיה
אולי בלב זה פוגע אבל לא במטרה

אז מה נחוץ לי
רק קצב, אורות נוצצים
מכנסיים ממשי, רחבת ריקודים
תנו לי בוגי והרבה אורות
כי כשאני מתנועע
רוקד לקול הבנות

היום אני לא מדבר כבר
כי שכחתי כבר איך
אני לא מתבדח, מקסימום מחייך
לא רוצה לסובב להן את הראש במילים
את זה אני משאיר לאינטלקטואלים

אז מה נחוץ לי...
 -----------------------------------------
Fonética

Haiu yamim sherak dibarti, veamarti shira
beijud kshejizarti ajarei bajura
humehaz itbagarti, hebanti ma habehaia
ulai baleb ze poguea abal lo bamatara

Az ma najutz li
rak ketzeb, orot notzetzim
mijnasaim memeshi, rajbat rikudim
Tnu li bugui-bugui vearbe orot
ki ksheani mitnoheha
roked lekol habanot

Hayom any lo medaber kbar
ki shajajti kbar eij
Any lo mitbadeaj, maksimum mejaiej
Lo rotze lesobeb lahen et harosh bemiliim
et ze any mashir leintelectualist

Az ma najutz li...

-----------------------------------------
Traducción

Hubieron días que solo hablaba y recitaba poemas
especialmente cuando cortejaba a una muchacha
y desde entonces crecí, entendí el problema
Tal vez le pegue al corazón, pero no al objetivo

Así que lo que necesito es
solo ritmo, luces encandecentes
pantalones de seda, pistas de baile
Denme Boogie-woogie, y muchas luces
porque cuando me muevo
Bailo al son de las chicas

Hoy ya no hablo más
porque me olvide cómo
ya no bromeo, como mucho sonrío
No les quiero revolver la cabeza con mis palabras
eso se lo dejo a los intelectuales

miércoles, 10 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Itzjak Klapter - Tzlil Mejuban // Melodía Dirigida //יצחק קלפטר - צליל מכוון

Shalom para todos! Cómo andan? Todo bien?

Siguiendo con la entrega especial de "Kavereth", y luego de haber pasado por Ioni Rachter, hoy vamos con un excelente guitarrista llamado Itzjak Klapter. Si les suena el nombre, es por su trayectoria al lado de grande artistas y creador de muchas canciones conocidas por todos, y cantadas por varios. Uno de los primeros guitarristas que se animó a empezar a "jugar" con la guitarra, y crear los primeros solos del rock israelí.

CURIOSIDADES:
* Se construyó su propia guitarra a los 13 años, con un pedazo de madera e hilo de pescar.
* Se lo apoda "Churchill" ya que en su adolescencia interpretó a este político británico y se había metido tanto en el papel que dejó pasar el timbre del recreo y siguió con su discurso. De allí en adelante se lo conoce por ese apodo.
* Antes de entrar en el ejercito, integró junto con un grupo de amigos su primer banda, llamada "HaChurchullim" ("Los Churchills"), en honor a su apodo. A pesar de haber dejado la banda, esta se siguió llamando igual y fue considerada una banda importante dentro de la música israelí.
* Al momento de terminar el ejercito, grabó varias canciones, pero sin recibir mucho crédito.
* A sus 21 años (1971) integró una banda llamada "Ajrit Haiamim" ("El fin de los días"). Esta banda duro solamente un año y sacaron un solo álbum, con un estilo de rock que empezaba a asomarse.
* 2 años más tarde fue invitado a formar parte de "Kavereth".
* Dentro de la banda se adaptó muy bien. Fue compositor de varios temas e incluso le agregó voz a un par de ellos.
* Luego de la separación de la banda, empezaron los 2 años más difíciles económicamente de Klapter. Sin un trabajo fijo y sin tocar junto a ningún artista, pasó por una crisis que llevó a que le embarguen su casa. Ionatan Guefen fue quien lo invitó a participar dentro de su gira de shows y así fue recuperándose de a poco.
* A principios de los '80 sacó su primer cd como solista.
* A lo largo de todos estos años, siempre estuvo ligado a los integrantes de las bandas por las que pasó, componinedo canciones para ellos e incluso cantando.
* Tiene un total de 8 discos solistas y una incontable participación de obras de Arik Einshtein, Guidi Gob, Ionatan Guefen, entre otros.
* En febrero del 2011 fue internado debido a una complicación en sus pulmones. Itzjak era un fumador compulsivo y esto fue el detonante de ello. Le llevó poco más de medio año poder recuperarse y volver al escenario.


Letra en hebreo

בואי הנה, בואי לכאן
אני שולח לך צליל מכוון
אחרי שנים של חוסר וודאות
בואי הנה אל המילים
אל הקצב, אל הצלילים
מספיק חלום, הפכי למציאות

כשעץ בגן מלבלב
זה לא כואב להתאהב
לכן, עומד ומנגן

בואי הנה, בואי איתי
כל כך פשוט להיות מעשי
נצא ביחד, בטח נהנה
שוברת לבבות קטנה
אני שבור ללא תקנה
וזו סיבה מספיק טובה
אז בואי...

כשעץ בגן מלבלב...

בואי הנה, בואי לכאן
אני שולח לך צליל מכוון
אחרי שנים של חוסר וודאות
שוברת לבבות קטנה
אני שבור ללא תקנה
וזו סיבה מספיק טובה
אז בואי, כן...
 ----------------------------------------------
Fonética

Bohi ena, bohi lec'han
any sholeaj laj tzlil mejuvan
ajrei shanim shel joser badahut
Bohi ena, el hamilim
el haketzeb, el hatzlilim
Maspik jalom, afji lemetziut

Kshehaetz bagan melableb
ze lo koheb lehitaheb
lajen, omed vemenaguen

Bohi ena, bohi iti
kol kaj pashut lihihot mahasi
netze beiajad, betaj nehene
Shoberet lebabot ktana
ani shober lelo takana
vezo siba maspik toba
az bohi...

Kshehaetz bagan melableb....

Bohi ena, bohi lec'han
any sholeaj laj tzlil mejuvan
ajrei shanim shel joser badahut
Shoberet lebabot ktana
ani shober lelo takana
vezo siba maspik toba
az bohi, ken...
----------------------------------------------
Traducción


Ven aquí, ven para aquí
Yo te envió una melodía dirigida
Después de año de incertidumbre.
Ven aquí, a las palabras
al ritmo, a la melodía
suficiente sueño, transformalo en realidad

Cuando el árbol en el parque florece
no duele enamorarse
por eso, estoy parada y tocando

Ven aquí, ven conmigo
Es tan simple ser práctico.
Saldremos juntos, seguro nos divertiremos
Pequeña rompe-corazones
Estoy roto sin arreglo
y es una buena razón
Así que ven....

Cuando el árbol en el parque florece...

Ven aquí, ven para aquí
Yo te envió una melodía dirigida
Después de año de incertidumbre.
Saldremos juntos, seguro nos divertiremos
Pequeña rompe-corazones
Estoy roto sin arreglo
y es una buena razón
Así que ven, si....

lunes, 8 de julio de 2013

[Especial Kavereth] Ioni Rachter - Otra vez ella está aquí // Shub hi kahan // יוני רכטר - שוב היא כאן

Hola a todos! qué tal gente? Todo bien?

Hoy arrancamos con un especial bien completo. Como anticipé en estos días en facebook (http://www.facebook.com/ShirimEnCastellano), un especial compuesto por 7 entregas dedica a una banda que hizo historia en el rock israelí. Esta banda se llamaa Kavereth y vamos a hacer un repaso por cada uno de los integrantes que luego se dedicaron a la música (de los 7 integrantes, 6 son cantantes), dejando para el final una entrega dedicada a la banda.

El primero de los integrantes que veremos se llama Ioni Rachter. Nacido en Tel Aviv y tecladista de la banda.

CURIOSIDADES:
* Al mismo tiempo que formaba parte de Kavereth, Ioni se dedico a su carrera como solista, creando varias canciones para su propio primer álbum que salió el mismo año que la banda dejó de tocar (1976).
* Para Kavereth compuso solo una canción y fue voz única en otra canción más, mientras que en el resto tocaba el teclado y hacía coros.
* En 1976 sacó un disco junto con Arik Einshtein.
* En 1977, Rachter fue el productor musical de Arik Einshtein en su primer disco solista.
* En 1978 produjo el primer disco de Guidi Gob (ex-compañero de Kavereth).
* Hasta el día de hoy, tiene 7 álbumes como solista, 5 con Kavereth, 4 junto con Arik Einshtein
* Además, es productor musical y ya ha participado en muchisimas obras (ya sea componiendo música/letra o en la producción) de diferentes artistas (Lea Goldberg, Guidi Gob, Ionatan Guefen entre otros).

La canción de hoy se llama "Shub hi Kahan" ("Otra vez ella está aquí").




Letra en hebreo
שוב היא כאן ושוב הכל מאבד צורה
מבולבלת ויפה היא לא השתנתה
יום בהיר אחד עזבה והנה חזרה
מרעידה בי בהלה מניסה שלווה

כי איתה כמו תמיד אין עבר ואין עתיד
רק הרגע החולף לא חוזר, יפה, כואב
והכל פתאום אחר, מסוער יותר,
מהיר יותר, יפה יותר, אחר

שוב היא כאן ושוב הכל כמו מהתחלה
שוב אני עומד מולה בלי לומר מילה
מול חיוך בהיר שלה מול אותו הצחוק
הפרידה נראית פתאום כמו חלום רחוק

כי איתה כמו תמיד...
------------------------------------------------------------
Fonética

Shub hi kahan, ve shub hakol mehabed tzura
mebulbelet veiafá, hi lo hishtantá
Iom bahir ejad azba vehine hi jazra
Mah'rida bi behala menisa shalva

Ki ita kmo tamid ein abar veein atid
Rak harega hajolef lo jozer, iafe, koheb
vehakol pit'omajer, mesohar ioter
mahir ioter, iafe ioter, ajer

Shub hi kahan veshub hakol mehatjala
shub ani omed mula, bli lomar milá
mul jiuj bahir shela, mul oto hatzjok
hapreda nirhet pit'om kmo jalom rajok

Ki ita kmo tamid ein abar veein atid....

------------------------------------------------------------
Traducción

Otra vez ella está aquí, y otra vez todo pierde forma
Confundida y linda, ella no cambió
Un soleado día ella se fue y ahora vuelve
Me hace sentir el pánico y caza la tranquilidad....


Porque con ella, como siempre, no hay pasado ni futuro
Solo el momento pasajero no vuelve, lindo, doloroso
Y todo de repente más agitado,
más rápido, más lindo, diferente.

Otra vez ella está aquí, y todo de vuelta como el principio
Otra vez parado en frente de ella , sin decir una palabra.
En frente de su clara sonrisa, en frente de su risa,
La despedida se ve de repende, como un sueño lejano...

Porque con ella, como siempre, no hay pasado ni futuro....

jueves, 4 de julio de 2013

מוניקה סקס - מספיק בן אדם // Monica Sex - Suficientemente Hombre // Maspik Ben Adam

Hola! Como va? Ojalá que "hakol tov!" ;)
Antes de pasar a la canción bella que tenemos hoy, decirles que espero para este mes poder igualar o mejorar la cantidad de canciones que hice el mes pasado (promedio dos por semana). Parece que los tiempos me darían, así que lo aprovecharé. De paso recordarles que pueden pasar por nuestra página en Facebook  para mantenerse al tanto de las próximas canciones e incluso ver un poco más de material extra :)

La canción de hoy, como lo anticipé por otros medios, es algo opuesto a la última que vimos de Roni. Hoy vamos con una banda rockera, pero con una de las baladas (o canciones en general) más lindas de la música israelí (según mi punto de vista). La banda se llama Monica Sex (si, así como suena), y la canción "Maspik Ben Adam" ("Suficientemente Hombre"). Una canción que es acompañada por un videoclip muy acorde a la letra.

CURIOSIDADES:
* Al día de hoy es una banda integrada por Iahli Sobol (guitarra y voz), Peter Ruth (guitarra), Shajar Eben Tzur (batería) y Saphi Efrati (bajo).
* Los primeros 3 son los integrantes originales, y ellos le dieron el particular nombre.
* El nombre viene de una chica que tocaba el bajo originalmente en la que es considerada la primer banda de punk en Israél, "Killer halohetet", allá por los años '80. Ellos 3 eran admiradores de la banda, y tomaron el nombre de la bajista (Monica Sex) y se lo pusieron a la banda.
* La banda se creó a principios de los '90, sacando su primer álbum en 1995, con la producción de Iarmi Kaplan (LINK).
* Tuvieron un éxito notorio con algunos de sus temas, pero a veces el ego juega en contra de las bandas de rock, y eso llevó a la separación de la banda para fines del año '96 luego de una gira por New York
* En el 2000 deciden juntarse nuevamente y para el 2001 sacan su 2do álbum, que también fue un éxito en ventas.
* 2 años más tarde sacan su 3er disco, el cuál contiene la canción de hoy, haciendo así su último trabajo discográfico hasta el 2011, que sacan su última placa actual.
* Durante su vuelta, los 3 integrantes originales han decidido seguir tanto con la banda como sus respectivas carreras solistas. Iahli Sobol (En un dueto con Maleni Perez https://www.youtube.com/watch?v=Po9nkIxVzLA), Peter Ruth (Un video más que interesante mezclando dispositivos moviles para un resultado interesante https://www.youtube.com/watch?v=A-LruTethf4) y Shajar Eben Tzur (un hit del 2005, "Herumim" ["Desnudos"] (video apto para todo público)).
* Así como cada uno se dedicó a una carrera solista, los 3 también tocaron junto a otros artistas, entre ellos Shalom Janoj.

La canción de hoy es una canción muy clara. Con un mensaje directo y sencillo. Un video que acompaña a la letra y las ganas de envejecer con una misma persona al lado.

Saludos a todos!


Letra en hebreo

יום אחד הוא התעורר
וראה שהוא מחזיק
את הפרח הכי יפה
שהוא אי פעם ראה
הוא עצם את העיניים
כי הוא לא האמין
הוא פקח אותן שוב
והיא עדיין היתה
אז הוא קם לעשות קפה
ולשטוף את הפנים
ומול המראה הוא אמר
אני מקווה שאני

מספיק חכם
בשביל לשמור
בשביל לקיים
לא לאבד

היא התעוררה
ומולה ראתה
בנאדם שרואה
את הפרח הכי יפה
היא עצמה את העיניים
היא פקחה אותן שוב
כמו ציפור מהססת
על הסף של הכלוב
אז היא קמה לשים תקליט
והמים רתחו
ובינה לבין עצמה
היא חשבה
אני מקווה שהוא

מספיק חכם
בשביל לשמור
בשביל לקיים
לא לאבד

מספיק בנאדם
לזכור
לקיים
לא לאבד

יום אחד הוא התעורר
וראה שהוא מחזיק
את הפרח הכי יפה
שהוא אי פעם ראה
הוא עצם את העיניים
כי הוא לא האמין
הוא פקח אותן שוב
והיא עדיין הייתה.
 ---------------------------------------

Fonética

Iom ejad hu itorer
veraha shehu majsik
et haperaj aji iafé
shehuei paham rahá

Hu atzam et haenaim
ki hu lo ehebin
hu pakaj otan shub
vehi hadahin aitá

Az hu kam lahasot café
velishtof et hapanim
vemul hamarhá hu amar
ani mekave sheani...

Maspik jaham
Bishbil lishmor
Bishbil lekaiem
Lo lehabed

Hi itorera
Vemulá rahatá
Ben adam sherohé
et haperaj aji iafe

Hi atzma et haenaim
Hi pakja otan shub
kmo tzipor mehaseset
al hasaf shel haklub

Az hi kama lasim taklit
vehamaim ratjú
Hubeiná lebein atzma, hi jashbá
ani mekava shehu...

Maspik jajam
Bishbil lishmor
Bishbil lekaiem
Lo lehabed

Maspik benadam
Lizkor
Lekaiem
Lo lehabed

Iom ejad hu itorer
verahá shehu majsik
et haperaj aji iafé
shehu ei paham rahá

Hu atzam et haeinaim
Ki hu lo ehemin
hu pakaj otan shub
vehi adain aitá...

---------------------------------------

Traducción

Un día se despert´t
Y vió que sostenía
la flor más linda
Que alguna vez haya visto

Cerró los ojos
Porque no creyó
Los abrió nuevamente
Y ella seguía allí

Entonces se levanto a preparar café
y lavarse la cara
y frente al espejo dijo
"Espero que yo sea..."

Suficientemente inteligente
Para cuidar
Para cumplir
No perder...

Ella se despertó
Y frente suyo vió
un hombre que ve
a la flor más linda

Ella cerró sus ojos,
los abrió nuevamente
Como un ave que tituvea
En el borde de la jaula

Entonces se levantó a poner música
Y el agua hirvió
Y para sí misma pensó
"Esperó que él sea..."

Suficientemente inteligente
Para cuidar
Para cumplir
No perder...

Suficientemente hombre
..Recordar
..Cumplir
No perder...

Un día se despertó
Y vió que sostenía
la flor más linda
Que alguna vez haya visto

Cerró los ojos
Porque no creyó
Los abrió nuevamente
Y ella seguía allí...

martes, 2 de julio de 2013

רוני דואני - סופרסטאר // Roni Duani - SuperEstrella // Superstar

Hola! Qué tal? todos bien?
Antes de pasar a la canción, decirles que la verdad que estoy muy contento por como avanza el blog! impensado que solamente en el mes de junio de se registren más de 1400 visitas! Si bien he traducido en un mes casi la misma cantidad de canciones que tenía en varios meses juntos, no lo hubiese esperado! La verdad que muchas gracias a todos por las palabras de afecto y de agradecimiento, esas son las cosas que llevan a que siga adelante con esto y le ponga cada vez más ganas! =)

Bueno, dicho esto, vamos con la canción de hoy. Roni Duani, o también conocida como Roni "Superstar". Esta joven muchacha, que puede llegar a presentar un interés particular en público masculino gracias a su atractivo, es cantante, bailarina, conductora de tv, actriz y un etc muy variado en cuanto al espectáculo en general.
Si bien el tipo de música no es el que más me agrada en lo particular, como dije al principio, voy a dar un repaso por varios estilos musicales, para que se pueda conocer un poco de todo. Pop en este caso.

CURIOSIDADES:
* Nacida en 1986, esta joven a los 16 años fue elegida por un proyecto de la compañía discográfica "Helikon" (o también conocida como "Pop-art"). Este proyecto, que se llevó a cabo en el 2002, era para sacar una estrella de pop, al mejor estilo Britney Spears.
* Durante dos años estudio todo lo relacionado a la música, cantar, actuar, bailar, pararse frente a la cámara, etc.
* En el 2004 sale su primer disco, y con él este éxito que veremos a continuación, llamado "SuperEstrella" (De ahí el apodo de Roni "Superstar").
* Su 2do cd se compone de dos partes y tiene un tercero en camino que se espera que salga pronto.
* Tanto en este videoclip como en otro ("Sod" - "Secreto" Se puede ver acá), se ve a ella como la heroína dentro de los dos videos, si bien son situaciones diferentes. Y en ambos con una vestimenta provocativa...
* Varias de sus canciones son más bien versiones en hebreo de diferentes hits pop a nivel mundial. Así como también, canciones de ella son vendidas para traducir a otros idiomas (como pasó con "Superstar").
* Es actriz teatral principalmente y también conductora de tv, haciendo varios papeles a sus cortos 26 años.
* Roni está casada hace 3 años.



Letra en hebreo

אנשים רק מדברים
על עצמם ולא על אחרים
כתוב את זה על דף נייר
ואולי ניפגש מחר.

זה רק של שנינו
זורם בינינו
ואם זה טוב יש הרבה לפנינו
זה גורם לי להרגיש אותך
בכל דבר שתעשה אני שלך.

אנ'לא יודעת מה
גורם לי לתחושה
אתה הופך לזר
ומתנהג כמו איזה סופרסטאר
רוקד וזז כאילו אין לך מחר.

תסתכל קצת מסביבך
איך כולם בוהים בך
די, תפסיק להתבכיין
תקשיב לדי.ג'יי. מנגן.

זה רק של שנינו
זורם בינינו
ואם זה טוב יש הרבה לפנינו
זה גורם להרגיש אותך
בכל דבר שתעשה אני שלך.

אנ'לא יודעת מה...

למה כל הזמן אתה פוחד
תפוס אותי ונתאחד
אם תכתוב על דף נייר
אולי נוכל להיפגש מחר.

תן לי רק..
להרגיש אותך ו..
את עצמך מבלי לחשוב זה..
קצת מטורף להיות ביחד
מי לא.. רוצה לבעוט בפחד.

אנ'לא יודעת מה...
 ---------------------------------
Fonética

Anashim rak medabrim
Al atzmam velo al ajerim
Ktob et ze al daf nihar
veulai nipguesh majar

ze rak shel shneinu
zorem beinenu
vehim ze tob iesh arbe lefaneiunu
ze gorem li leharguish otja
bekol dabar shetahase any sheljá

Ani'lo iodahat ma
gorem li letjusha
ata ofej lezar
vemitnaheg kmo eize superstar
roked vezaz keilu ein majar

tistakel ktzat misbibja
eij kulam bohim beja
di, tafsik lehitbajien
takshib li di jey menaguen

ze rak shel shneinu
zorem beinenu
vehim ze tob iesh arbe lefaneiunu
ze gorem li leharguish otja
bekol dabar shetahase any sheljá

Ani'lo iodahat ma
gorem li letjusha
ata ofej lezar
vemitnaheg kmo eize superstar
roked vezaz keilu ein majar

lama kol hazman ata pojed
tfos oti venithajed
im tijtob al daf nihar
veulai nipguesh majar

Ten li rak...
Leharguish otja ve....
et atzmeja mibli lajshob ze
ktzat metoraf lihihot beiajad
mi lo rotze libhot bapajad?

Ani'lo iodahat ma....


---------------------------------
Traducción

Las personas solo hablan
de ellos y no de los demás
escribí eso en una hoja,
y tal vez nos encontremos mañana.

Es solo de nosotros dos
fluye entre nosotros
Y si es bueno, hay mucho delante nuestro
Me hace sentirte,
En todo lo que hagas, soy tuya

No sé qué
Me hace sentir
Que te transformás en extraño
y te comportás como una superestrella
Bailás y te movés como si no tuvieses mañana

Mirá a tu alrededor
Cómo todos te observan
basta, deja de lloriquear
Oí al DJ tocar.

Es solo de nosotros dos
fluye entre nosotros
Y si es bueno, hay mucho delante nuestro
Me hace sentirte,
En todo lo que hagás, soy tuya

No sé qué
Me hace sentir
Que te transformás en extraño
y te comportás como una superestrella
Bailás y te moves como si no tuvieses mañana

Por qué todo el tiempo vos temés?
Agarrame y unámonos
Si escribís en una hoja
Tal vez nos podamos encontrar mañana

Dame solo....
Sentirte y....
A vos sin pensar que...
Un poco loco estar juntos
Quien no quiere patear al miedo?

No sé qué...