miércoles, 5 de junio de 2013

שרית חדד - יאללה לך הביתה מוטי // Vete de una vez a tu casa, Moti - Sarit Hadad - Yalla lech abayta Moti

Hola! que tal gente? todo bien? bueno, como verán un par de cambios:
primero y a la vista, el diseño del blog. Decidí cambiarlo para que se maneje diferente. Un poco de renovación no viene mal...uds que piensan? es mejor que el anterior?
segundo y a la vista también, mi participación jejeje. Aprovecho un par de huecos en el trabajo y escribo las entradas... :P
Vamos a la canción? Adelante!

Hoy y para levantar los ánimos, traigo una canción movida e interpretada por una mujer :). Fijándome es la primera vez que escribo sobre una cantante y no una canción interpretada por una mujer, como en SHIR LA SHALOM o YERUSHALAIM SHEL ZAHAB. Sarit Hadad...les suena? bueno, ella es la afortunada (?) de hoy.
Para que sepamos quien es Sarit, vamos a contar un poco su historia. Hija de familia de músicos, empezó a hacer presentaciones de muy chica a escondidas de sus padres y con la complicidad de su hermana por la ciudad de Hedera (a pesar de nacer en Afula, se mudó allí de temprana edad). Su carrera, más profesionalmente hablando, empezó pasando por varios concursos (donde concurrían diferentes productores) y también siendo cantante de "calentamiento" de un grupo y así fue creciendo. Con tan solo 17 años sacó su primer cd. Ya con su primer disco en el año 1995 se estima que vendió cerca de 50 mil copias. Un éxito para un primer disco. A lo largo de los años su carrera fue teniendo cada vez más éxito, siendo un emblema para la música "mizrahit". Con más de 20 discos ya editados y uno que está por llegar, Sarit Hadad es, hoy en día, una de las cantantes más influyentes en la cultura de medio-oriente. Teniendo llegada, no tan solo a los de habla hebrea, sino también a los de habla árabe.

CURIOSIDADES:
* Su 2do disco se llama "En vivo desde Francia" ("Ofaha jaia meTzarfat") y no es un disco en vivo. Se grabó en los estudios de Israel, agregándole el efecto de público que se necesita y listo. Un truco de marketing para ese entonces frecuentado por los cantantes de ese rubro  :).
* Con el single "Como Cenicienta" ("Kmo Sinderela"), Sarit se terminó de ganar la fama. Ese disco fue un éxito rotundo en ventas y puestos de rankings televisivos y radiales del año 1999.
* Ya con varias canciones sonando en radios y tv, Sarit obtuvo un reconocido premio. En el año 2002 fue elegida para representar en Eurovisión (concurso anual entre países europeos, donde se vota a la mejor canción que no sea de tu país. Todo por tv.). Un gran honor para cualquier artista. Quedó en el puesto 12°.
* En 1997 fue a cantar a Jordania, bajo el seudónimo de "Sarit Hadad, la cantante del Karmel (zona cercana a Haifa)", sacó un disco en árabe que fue un éxito tanto en Jordania como en otros países árabes.
* Debido a lo que fue la locura en Israel con la novela argentina "Muñeca Brava" de Natalia Oreiro, Sarit hizo una versión del tema de inicio de la misma que se llama "Toma todo" ("Kaj et hakol"), con su misma melodía y una adaptación de la letra....
* En el 2001, junto con su creciente éxito, decidió hacer un cambio en su look. Se puso a dieta, empezó a hacer deporte, y cambió notablemente su imagen.
* A pesar de tener ya casi 35 años, no se la ha asociado a Sarit con ningún romance duradero o controvertido.
* Algunos rumores bastante fuertes dicen que es lesbiana y prefiere mantenerlo más en la privacidad.

Esta canción fue una de esas plataformas de despegue. Letra y música de Kobi Oz (cantante de Tea-pex), "Iahala lej habaita Moti". La palabra Iahala es originaria del árabe, pero muy usada en el lenguaje cotidiano hebreo. Su significado es uan expresión para apurar una acción, en Argentina sería el "Dale", en España el "Venga" y en otros paises espero sugerencias :)





שרית חדד - יאללה לך הביתה מוטי 

צא החוצה תתייבש בשמש
לא רוצה אותך כאן בדירה
כל מה שהיה בינינו אמש
התהפך להיות פתאום נורא.
אני חשבתי שיהיה גן עדן
אתה חשבת שתפסת גל
וצריך לקשור אותך בחבל
אחרת אתה לא נאמן בכלל.
היתה לנו אהבה קצרה
אבל אתה הפכת לצרה.

יאללה לך הביתה מוטי
שלום ותודה
ואל תתקשר אלי
אני לא עונה
אם תקרא לי מלמטה
אני אקרא למשטרה
אז תשיג לך חיים
כי אין לך ברירה.

אני אשלח את הדברים שלך בדואר
לחברה שאתה תמצא שבוע הבא
מלבעס אותי אתה עשית תואר
כמו פארוק שאין לו עבודה.
את הלב שלי נתתי כמו ניתוח
ואתה דחית את ההשתלה
ואם שנינו נדבר פתוח
אז לך אין זכות לומר מילה.
היתה לנו אהבה קצרה
אבל אתה הפכת לצרה.

יאללה לך הביתה מוטי...
-------------------------------------------------
 Fonética para los que la pedían ^_^ (Tal vez le suene raro, pero no verán la fonética como en textos, sino más simple, o eso trato :P...)

Iahala lej habaita Moti

Tzé hajutza, titiabesh bashemesh
Lo rotza otja cahn badira
kol ma shehaia beinenu hemesh
Itapej lihiot pit'om norhá.
Ani jashabti sheihe gan eden
Ata jashabta shetafasta gal
vetzarij likshor otja bejebel
ajeret ata lo neheman bihlal.
Haitá lanu ahaba ktzara
abal ata hafajta letzará.

Iahala lej habáita Moti,
Shalom vetodá
vealtitkasher elai
ani lo oná
Ve im tikrá li milemata,
ani ekrá la mishtará
az tasig leja jaim
ki ein lejá brera...

Ani eshlaj et hadbarim shelja badoar
lajabera sheata timtza shabua abhaha
milebaes oti ata hasita toar
kmo faruk sheein lo habodá.
Et haleb shelí natati kmo nituaj
veatá dajita et hahashtalá
veim shneinu nedaber pajot
az leja ein zjut lomar milá.
Haitá lanu ahaba ktzara
abal ata hafajta letzará.

Iahala lej habáita Moti...


-------------------------------------------------
Vete de una vez a tu casa, Moti

Salí afuera, deshidratare bajo el sol...
No te quiero aquí en el departamento.
Todo lo que hubo entre nosotros anoche
Se transformo en algo terrible de golpe.

Yo pensé que sería el paraíso
Vos pensaste que "te subiste a una ola"
Y hay que atarte con una cuerda,
Sino no sos para nada fiel.
Tuvimos un amor corto...
Pero vos lo transformaste en un problema.

Vete de una vez a tu casa, Moti
Adiós y gracias
No me llames
No te contesto
Si me llamás desde abajo,
llamo a la policía
Así que consiguete una vida,
no te queda opción

Te voy a mandar tus cosas por correo
A la novia que encuentres la próxima semana.
Para decepcionarme te has recibido
Como un desquiciado que no tiene trabajo
Y mi corazón te lo dí como una operación
Y vos rechazaste el trasplante
Y si ambos hablaramos menos
Entonces no tendrías derecho a hablar...
Tuvimos un amor corto...
Pero vos lo transformaste en un problema.

Vete de una vez a tu casa, Moti....



1 comentario: