lunes, 1 de octubre de 2012

אייל גולן - חלומות // Eyal Golan - Halomot - (Sueños)

Hola! Como va todo?
Bueno, hoy me puse a traducir una canción de אייל גולן (Eyal Golan). Una canción que le tenia ganas. Fue otra de las primeras canciones que escuche en Israel y nunca entendí que decía, y quise ver que pasaba hoy, con un poco más de hebreo a cuestas. El resultado fue el mismo :/. Así que agarre la letra, busque una traducción en ingles, el traductor de google ^^ y me puse a tratar de ver a donde iba esto.
Quiero aclarar también que las palabras usadas no son las cotidianas de "la calle", sino que son más "literarias".

Curiosidades:

* Los padres se Eyal se separaron, y el optó por tomar el apellido de la madre como "apellido artístico". El apellido del padre es Biton.
* Eyal Golan arrancó siendo jugador de fútbol, y con lo que ganaba se pagó su primer disco.
* Cantó durante 5 años (1996-2000) junto a la banda Etnix.
* Está canción fue escrita por Rajel Shapira y versionada originalmente por רוחמה רז (Rojama Raz) en el año '79.
* Eyal es considerado uno de los cantantes más exitosos dentro de Israel.








Letra en hebreo:
חלומות של אתמול
הם שלהבות נרעדות
לא יכול כל החושך
לכבות.

על מצע השלכת
החלומות מלחשים
רק פרחים מיובשים
דוהים בין הדפים.

חלומות של אתמול...

אל תסב את פניך
אתה מלא דברים כמוסים
אל תגיף את התריסים
חפש בין המילים.

חלומות של אתמול...

שיר בדרך אליך
נרקם בסבלנות אין קץ
הן תיקח ותאמץ אותו
אל לבבך

חלומות של אתמול
הם שלהבות.



Traducción:

Est:
Sueños del ayer
Son llamas temblorosas.
No puede apagar toda
La obscuridad.

En los lechos del otoño
Los sueños susurran
Solo las flores están secas
Se desvanecen entre las hojas…

Est: ….

No gires la cara
Estás lleno de cosas secretas
No cierres las persianas…
Buscá entre las palabras

Est: …

Una canción va camino a vos
Está tejida con una paciencia eterna
Podrás agarrarla y abrazarla
En tu corazón

Est: …

Sueños del ayer
Son llamas….

No hay comentarios:

Publicar un comentario